Москва
Резюме № 31634701
Обновлено 12 ноября
no-avatar

Технический писатель / Переводчик с английского языка / Контент-менеджер

Был в этом месяце
По договорённости
36 лет (родился 26 января 1989), cостоит в браке, есть дети
Санкт-Петербургготов к переезду
Занятость
полная занятость
Гражданство
Россия
Контакты
Телефон

Почта
Будут доступны после открытия
Профессиональные навыки
  • Показать еще
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям

Опыт работы 13 лет и 2 месяца

    • Июль 2025 – октябрь 2025
    • 4 месяца

    Менеджер по управлению данными

    Компэл, Санкт-Петербург
    Компания КОМПЭЛ была основана в 1993 году и является сегодня одной из крупнейших российских компаний, осуществляющих поставки электронных компонентов отечественным производителям.

    Обязанности и достижения:

    Ключевая цель: Обеспечить полноту, точность и актуальность данных для поддержки бизнес-процессов. Улучшить процесс поиска продукции для сотрудников и клиентов компании. Функциональные обязанности: - Создание, поддержание и обновление данных: формирование базы данных электронных компонентов, обеспечение полноты, актуальности и точности данных. - Верификация данных: проверка корректности наименований номенклатуры в соответствии с документацией. - Присвоение товарных классов согласно внутренней классификации компании. - Запрос и поиск информации: сотрудничество с поставщиками и смежными группами для получения недостающей информации и данных на сторонних ресурсах. - Обработка данных: обработка фотографий и чертежей в соответствии с требованиями. - Перевод технической документации на английский язык. - Подготовка данных к загрузке: использование Python (pandas) для формирование загрузочных файлов. Достижения: - Систематизировал процесс: активно участвовал в поддержании и обновлении базы данных электронных компонентов, что повысило её актуальность и точность. - Автоматизировал рутину: освоил и успешно применил Python (pandas) и Octaparse для автоматизации подготовки данных, что сократило время на выполнение рутинных операций. - Обеспечил качество данных: подсветил проблемные позиции, снизил количество ошибок в системе и подготовил основу для дальнейшей автоматизации процессов. Используемое ПО для реализации поставленных задач: MS Office 2019, Python (pandas), Octoparse 8, Microsoft Dynamics AX, Confluence, Jira, нейросети (ChatGPT, DeepSeek, Qwen).
    • Ноябрь 2023 – июль 2025
    • 1 год и 9 месяцев

    Технический писатель

    ООО ТД Авалон, Санкт-Петербург
    Электроника, приборостроение, бытовая техника, компьютеры и оргтехника, Бытовая техника, электроника, климатическое оборудование (продвижение, оптовая торговля), Розничная торговля,Розничная сеть (электроника, бытовая техника), Несетевая розница, мелкий опт, Розничная сеть (товары для детей)

    Обязанности и достижения:

    Ключевая цель: Ускорить процесс беспрепятственного вывода товаров на рынок за счёт полного и точного локализованного контента на всех этапах — от производства до конечного потребителя. Повысить лояльность к компании, снизить нагрузку на службу поддержки, минимизировать ошибки, возвраты и рекламации. Функциональные обязанности: - Сбор, анализ и систематизация информации о продукте. - Разработка технической документации, описаний, паспортов на изделия, графических материалов, презентаций. - Исследование дизайнерских решений конкурентов. - Редактирование и обновление технической документации, руководств и инструкций. - Ведение полного цикла графического дизайна от концепции до печати. - Создание макетов графического дизайна и упаковки. - Взаимодействие с иностранными поставщиками, фабриками и производителями оборудования. - Перевод технической документации, документации для ведения ВЭД. - Подготовка макетов и графических материалов к печати. - Ведение повседневных встреч, совещаний и обсуждений в команде. Достижения: - Был «архитектором контента» для новых продуктов. От сбора сырой информации до финальной печати упаковки — помогал команде создавать весь информационный фундамент продукта и ускорил выход новинок на рынок. - Переводил с «технического» на «человеческий» и с «китайского» на «русский». Взял на себя ответственность быть ключевым звеном между нашими специалистами, клиентами и зарубежными фабриками, обеспечивая кристально точное понимание на всех уровнях, что экономило время и деньги компании. - Разработал и актуализировал техническую документацию (паспорта, руководства, инструкции), что позволило снизить количество рекламаций и нагрузку на службу поддержки. Используемое ПО для реализации поставленных задач: MS Office 2019, Битрикс24, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, SDL Trados, нейросети (ChatGPT, DeepSeek, Qwen, GigaChat, Midjourney, Stable Diffusion, Freepik).
    • Февраль 2023 – июнь 2025
    • 2 года и 5 месяцев

    Руководитель проекта

    Мастерская "Лапака", Санкт-Петербург
    Лесная промышленность, деревообработка, Столярно-строительные изделия (производство)Промышленное оборудование, техника, станки и комплектующие, Оборудование для деревообработки, заготовки леса, целлюлозно-бумажной промышленности (производство), СМИ, маркетинг, реклама, BTL, PR, дизайн, продюсирование, Производство и продажа рекламно-сувенирной продукции

    Обязанности и достижения:

    Ключевая цель: Разработка дизайн-проектов и изготовление уникальных деревянных панно с использованием технологии лазерного раскроя. Претворение в жизнь художественных замыслов современных авторов в формате сложных, многослойных работ. Функциональные обязанности: - Разработка дизайн-проектов: работа с векторной графикой, разработка эскизов и дальнейшая отрисовка. - Работа на станке лазерного раскроя материалов: подготовка и обработка материала, настройка оборудования. - Закупка материалов, обучение сотрудников по работе с лазерным станком. - Продвижение товаров на маркетплейсах и участие в выставках, ярмарках. Достижения: - Реализовал более 15 дизайн-проектов многослойных панно с высокой детализацией, адаптировав художественные эскизы для технологии лазерной резки. - Организовал полный цикл производства «под ключ» — от закупки материалов до продвижения готовых работ, что позволило мастерской участвовать в нескольких выставках. Используемое ПО для реализации поставленных задач: MS Office 2019, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CorelDraw, RDWorks.
    • Январь 2019 – декабрь 2022
    • 4 года

    Внештатный переводчик

    Awatera, Москва
    Бюро переводов

    Обязанности и достижения:

    Ключевая цель: Письменный перевод технической документации русского на английский / с английского на русский. Функциональные обязанности: - Перевод технической документации для компаний ТЭК и нефти-химического комплекса (в т. ч. BT, Ростех, Роснефть и др.). - Перевод сложных юридических документов: договоров, сертификатов, патентной документации. - Перевод научных статей, исследований и деловой корреспонденции. - Работа с текстами общей тематики. Достижения: - Обеспечил высокое качество и точность переводов для ответственных проектов крупнейших корпораций. - Успешно адаптировал сложные технические и юридические термины для точного понимания целевой аудиторией. Используемое ПО для реализации поставленных задач: MS Office, Adobe Acrobat, ABBYY FineReader, Adobe Photoshop, SDL Trados, Smartcat, memoQ.
    • Август 2018 – март 2022
    • 3 года и 8 месяцев

    Технический консультант / Внештатный переводчик с английского языка

    ABBYY LS, Киев
    Бюро переводов

    Обязанности и достижения:

    Ключевая цель: Письменный перевод технической документации русского на английский / с английского на русский. Техническая поддержка проектов. Функциональные обязанности: - Чтение проектной/рабочей документации (чертежей, схем). - Работа с проектной и технической документацией. - Подготовка, ведение и учет исполнительной документации. - Взаимодействие с представителями заказчика, поставщиками и ведение деловой переписки. - Письменный перевод технической документации энергетической отрасли (в т. ч. ДТЭК, Нафтогаз, Актив Солар и др.), металлургической отрасли (Метинвест). Достижения: - Выполнял письменный перевод документации повышенной сложности для корпоративных клиентов в нефтегазовой и энергетической сферах. Используемое ПО для реализации поставленных задач: MS Office, Adobe Acrobat, ABBYY FineReader, Adobe Photoshop, SDL Trados, Smartcat, memoQ.
    • Январь 2018 – февраль 2021
    • 3 года и 2 месяца

    Технический консультант / Внештатный переводчик

    SV Group, Санкт-Петербург
    Бюро переводов

    Обязанности и достижения:

    Ключевая цель: Письменный перевод технической документации русского на английский / с английского на русский. Техническая поддержка и сопровождение проектов. - Сбор проектной/рабочей документации (чертежей, схем). - Работа с проектной и технической документацией. - Подготовка, ведение и учет исполнительной документации. - Формирование и ведение реестров/сводных таблиц. - Взаимодействие с представителями заказчика, поставщиками и ведение деловой переписки. - Письменный перевод/редактура технической документации нефтегазовой отрасли (в т. ч. ПЕТОН, Linde, Газпром СПГ, Aker Solutions, ВНИИнефть и др.), атомной энергетики (в т. ч. ТИТАН-2, GE, Росатом, РАОС Проект, Elomatic Oy и др.), гидротехнического строительства (Мордрага), космической промышленности (Ракетно-космическая корпорация «Энергия») и инжиниринга (чертежи, проектная документация, схемы, отчеты, договоры, сертификаты), корреспонденции. - Обучение и консультация новых сотрудников (переводчиков, редакторов, верстальщиков) по работе с ПО и другим техническим вопросам. Достижения: - Участвовал в лингвистическом сопровождении стратегических проектов в нефтегазовой, атомной и космической отраслях, выполняя переводы документации (чертежи, проектные отчеты, договоры) для критически важного оборудования. - Снизил операционные риски и недопонимание в ходе взаимодействия с заказчиками и поставщиками (включая иностранные подразделения Linde, GE, Elomatic Oy) за счет точного перевода технической и деловой корреспонденции. - Повысил эффективность работы переводческого отдела, обучив и проконсультировав новых сотрудников (переводчиков, редакторов) по работе со специализированным ПО (SDL Trados, AutoCAD, Adobe Acrobat), что стандартизировало процессы и сократило время на адаптацию. Используемое ПО для реализации поставленных задач: MS Office, Adobe Acrobat, AutoCAD, ABBYY FineReader, Verifika, Adobe Photoshop, SDL Trados, Smartcat, memoQ.
    • Август 2016 – август 2017
    • 1 год и 1 месяц

    Внештатный переводчик

    СМАРТ Перевод, Санкт-Петербург
    Бюро переводов

    Обязанности и достижения:

    Ключевая цель: Письменный перевод технической документации русского на английский / с английского на русский. Функциональные обязанности: - Перевод технической документации нефтегазовой отрасли, атомной энергетики и машиностроения. - Работа с проектной и технической документацией. Достижения: - Обеспечил высокое качество и точность переводов для разных компаний. Используемое ПО для реализации поставленных задач: MS Office, Adobe Acrobat, ABBYY FineReader, SDL Trados.
    • Август 2011 – июль 2015
    • 4 года

    Технический специалист ПТО и КБ / Специалист службы технической поддержки / Ведущий переводчик

    ПрАО Донецксталь - металлургический завод, Донецк (Донецкая область)
    Металлургическое предприятие

    Обязанности и достижения:

    Ключевая цель: Техническая поддержка и сопровождение проектов. Функциональные обязанности: - Работа с проектной, конструкторской и рабочей документациями (чертежи, схемы). - Подготовка, ведение и учет исполнительной документации. - Формирование и ведение реестров/сводных таблиц. - Взаимодействие с поставщиками и ведение деловой переписки. - Письменный перевод технической документации (чертежи, инструкции, проектная документация, схемы, отчеты, сертификаты). - Сопровождение иностранных партнеров, организация мероприятий, ведение переговоров. - Работа с внештатными переводчиками и редакторами. - Верстка документов. - Обучение сотрудников. Достижения: - Участвовал в обеспечении бесперебойной реализации международных проектов: выполнял полный цикл технической и языковой поддержки на критических этапах строительства и пусконаладки крупных промышленных объектов (ДСП-150, нагревательная печь, шредерная установка) с ведущими мировыми вендорами (Siemens VAI, Forni e Combustione, Danieli). - Локализовал систему подготовки, ведения и учета исполнительной документации, что обеспечило соответствие проектов требованиям и упростило прохождение проверок. - Наладил взаимодействие с поставщиками и подрядчиками, включая ведение переговоров, сопровождение делегаций и перевод технической документации, что минимизировало риски недопонимания. - Систематизировал данные путем формирования реестров и сводных таблиц, а также обучил сотрудников работе с документацией, повысив эффективность работы команды. Используемое ПО для реализации поставленных задач: MS Office, Adobe Acrobat, ABBYY FineReader, Adobe Photoshop, SDL Trados.
    • Март 2011 – июнь 2011
    • 4 месяца

    Архивариус / Помощник менеджера по работе с клиентами

    ПАО «Донгорбанк», Донецк (Донецкая область)
    Финансовый сектор, Банк

    Обязанности и достижения:

    Формирование дел для архивного хранения, проверка комплектности поступающих документов, правильности их заполнения. Отбор, упорядочение, комплектование, учет принимаемых документов.

Обо мне

Дополнительные сведения:

По жизни — исследователь. В работе это выражается в глубоком погружении в технические темы, а в свободное время — в переводе субтитров для документальных фильмов о современном искусстве или поиске нового любимого альбома в море инди-музыки. Интересуюсь трендами IT, геймдева и технологий не только как профессионал, но и как энтузиаст. Вместо дивана выбираю улицу, а вместо шаблонного мышления — трезвый взгляд и чувство юмора. Уверен, что лучшие проекты рождаются там, где сталкиваются разные интересы. Люблю животных. Всегда открыт для новых вызовов. Организовал свою мастерскую по работе с деревом и активно погружаюсь в печатную графику. Питаю любопытство к жизни, ценю детали и стараюсь не упускать возможности расти и развиваться.

Иностранные языки

  • Английский язык — технический
  • Русский язык — cвободное владение

Водительские права

  • B — легковые авто
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям
Обновлено 30 ноябряПоследнее место работы (6 лет и 2 мес.)Переводчик субтитровОктябрь 2019 – работает сейчас
Обновлено 30 ноябряПоследнее место работы (6 лет и 2 мес.)Переводчик субтитровОктябрь 2019 – работает сейчас
Обновлено 17 ноябряПоследнее место работы (1 год и 5 мес.)Оператор пункта выдачи заказовМарт 2023 – август 2024
Обновлено 11 ноябряПоследнее место работы (9 лет)ПереводчикДекабрь 2016 – работает сейчас
Обновлено 3 ноябряПоследнее место работы (13 лет и 7 мес.)Переводчик и репетитор русского языкаМай 2012 – работает сейчас
Обновлено 16 ноябряПоследнее место работы (9 лет и 8 мес.)Няня-воспитательАпрель 2016 – работает сейчас
Обновлено 15 октябряПоследнее место работы (5 лет и 3 мес.)Учитель английскогоСентябрь 2020 – работает сейчас
Обновлено 23 ноябряПоследнее место работы (2 мес.)Технический секретарь Приёмной комиссииИюнь 2025 – август 2025
Обновлено 11 ноябряПоследнее место работы (1 год и 1 мес.)Переводчик со знанием английского языкаИюнь 2022 – июль 2023
Работа в МосквеРезюмеАдминистративная работа, секретариат, АХОПереводыМенеджер-переводчик английского языка

Смотрите также резюме