Москва
Резюме № 1514047
Обновлено 3 июля 2017
Превью фото соискателя

Переводчик / Ассистент руководителя / Специалист по поставкам оборудования / Документообороту

Была больше месяца назад
По договорённости
51 год (родилась 05 апреля 1974), cостоит в браке, есть дети
Москваготова к переезду
Занятость
полная занятость
Гражданство
Россия
Контакты
Телефон

Почта
Будут доступны после открытия
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям

Опыт работы 19 лет и 6 месяцев

    • Февраль 2016 – март 2017
    • 1 год и 2 месяца

    Ведущий переводчик

    ПТ МакДермотт Индонезия (Проект Ямал СПГ)

    Обязанности и достижения:

    Перевод процедур по проекту строительства модулей для Ямал СПГ, чертежей, протоколов, контрактов. Проверка переводов отдела. Устный перевод на переговорах и совещаниях. Координация деятельности РПИ, специалистов по обнаружению пожара и газа. Оказание содействия российским специалистам в Индонезии.
    • Январь 2015 – февраль 2016
    • 1 год и 2 месяца

    Советник, Переводчик, Специалист по документообороту, Ассистент руководителя

    Ямгаз (Ямал СПГ), Текнип, строительная площадка Сименс в Индонезии

    Обязанности и достижения:

    Перевод необходимой документации для технадзора, а также всей необходимой документации в рамках проекта Ямал- строительство и отправка модулей для завода СПГ. Устный перевод во время встреч, совещаний, сопровождение на строительной площадке. Документоконтроль для клиента- "Ямал СПГ" Функции ассистента руководителя офиса Ямал. Подготовка финансовых отчетов, бронирование билетов, подготовка и рассылка меморандумов, скачивание чертежей с базы данных, распечатка и отправка соответствующим специалистам и т.д.
    • Апрель 2014 – январь 2015
    • 10 месяцев

    Переводчик-фрилансер

    Фриланс, Москва

    Обязанности и достижения:

    Перевод доклада для конференции Лаборатории Касперского по информационной безопасности, тендерной документации в сфере нефтегаза (СПГ, обустройство нефте-газо-конденсатных месторождений, перевозка СПГ, строительство резервуаров, аэропорта, терминала загрузки СПГ) для Проекта Ямал СПГ и др. Перевод всей документации по проекту строительства терминала аэропорта Домодедово (финансовая, юридическая, техническая и т.д) Устный перевод во время встреч руководства компании. Перевод документации по металлургии, информационной безопасности, обеспечения безопасности в аэропортах, договоров, финансовых отчетов, статей, презентаций и т.д. Перевод проектной документации - техническая документация, коммерческая, юридическая, финансовая. Синхронный и последовательный перевод во время различных встреч.
    • Июнь 2012 – апрель 2014
    • 1 год и 11 месяцев

    Переводчик

    Petrofac International Ltd, Москва

    Обязанности и достижения:

    Перевод проектной документации (все направления), тендерной документации, финансовых отчетов, контрактов, переписки, пресс-релизов, отчетов по геологическим исследованиям, гидродинамическим расчетам, и т.д.. Устный перевод во время переговоров, телеконференций, встреч, командировок. Распределение материала на перевод между переводческими агентствами.
    • Декабрь 2011 – июнь 2012
    • 7 месяцев

    Переводчик-фрилансер

    Москва

    Обязанности и достижения:

    Перевод документов по различным тематикам - экономика, финансы, контракты, нефтегаз, строительство и т.д. Устный перевод во время встреч, семинаров и конференций.
    • Июль 2011 – ноябрь 2011
    • 5 месяцев

    Переводчик

    ОАО Ямал-СПГ, Москва

    Обязанности и достижения:

    Перевод документации по всем направлениям деятельности компании - строительство завода СПГ на Ямале, аэропорта, рабочего городка, погрузочного терминала, резервуаров СПГ и танкеров СПГ ледового класса (технические условия, комментарии экспертов, переписка, финансовые документы, контракты, резюме иностранных специалистов, приказы, протоколы, документы для получения виз и др.)
    • Август 2006 – май 2011
    • 4 года и 10 месяцев

    Переводчик

    ООО "Старстрой", филиал в Москве, Москва

    Обязанности и достижения:

    Письменный перевод документации по специфике компании – строительство нефте и газопровода на Сахалине. Синхронный и последовательный перевод во время встреч руководства компании с иностранными партнерами.
    • Сентябрь 2003 – июль 2006
    • 2 года и 11 месяцев

    Переводчик-фрилансер для международных организаций-АБР (Азиатский Банк Развития), Британский Совет

    Проект Тасис “Развитие социального партнерства в Узбекистане”, Национальный Наблюдательный Центр (Европейский Фонд Образования), краткосрочный проект Британского Совета по развитию команд колледжей., Ташкент

    Обязанности и достижения:

    Проект Тасис “Развитие социального партнерства в Узбекистане” - синхронный перевод во время семинаров и конференций, письменный перевод отчетов иностранных специалистов. Письменный перевод отчетов испанского эксперта по очистке соли, последовательный перевод во время встреч местных и иностранных экспертов. Национальный Наблюдательный Центр (Европейский Фонд Образования) - перевод отчетов, последовательный перевод во время конференций, тренингов, семинаров. Краткосрочный проект Британского Совета по развитию команд преподавателей колледжей - синхронный перевод во время тренингов и семинаров. Синхронный перевод на семинарах по землетрясениям.
    • Апрель 2002 – сентябрь 2003
    • 1 год и 6 месяцев

    Переводчик, Ассистент руководителя

    Заемный Проект Азиатского Банка Развития по развитию системы ССПО, Ташкент

    Обязанности и достижения:

    • Перевод спецификаций по оборудованию, документов различных компонентов проекта и пр. • Устный перевод во время встреч, семинаров, тренингов. • Организация встреч, семинаров, конференций, ведение протоколов собраний, оказание ежедневной помощи Руководителю Проекта, организация командировок, встреча иностранных экспертов, размещение в гостиницах, помощь в получении виз, подготовка материалов для встреч, семинаров и совещаний.
    • Март 2001 – апрель 2002
    • 1 год и 2 месяца

    Ассистент главы представительства, руководитель отдела переводов

    Представительство Университета Фонтис (Нидерланды)., Ташкент

    Обязанности и достижения:

    Управление работой отдела переводов. Подготовка к встрече представителей голландского университета с Президентом Узбекистана И. А. Каримовым. Ведение бухгалтерии офиса. Разработка планов действий. Организация встреч с различными министерствами, государственными организациями и компаниями. Подготовка официальных документов. Подготовка отчетов о достигнутых результатах. Содействие в организации узбекско-голландского университета. Участие в переговорах с министерствами Подготовка протоколов собраний
    • Декабрь 1999 – март 2001
    • 1 год и 4 месяца

    Ассистент Руководителя Проекта по поставке оборудования. Переводчик

    Проект Тасис Европейского Союза EDUZ 9803., Ташкент

    Обязанности и достижения:

    • организация встреч с государственными ведомствами, частными компаниями и международными проектами и организациями • подготовка тендерных документов • консультации с профколледжами по требуемому оборудованию • переписка с Европейским фондом Образования по процедуре поставки оборудования • помощь руководителю проекта в ежедневной работе • участие в переговорах с министерствами • подготовка протоколов встреч • устный и письменный перевод - семинары, конференции, тренинги, документация, тендерные документы
    • Сентябрь 1997 – декабрь 1999
    • 2 года и 4 месяца

    Переводчик, офис менеджер

    Проект Тасис Европейского Союза EDUZ 9602, Ташкент

    Обязанности и достижения:

    • Помощь международным экспертам в переводе; • поддержка системы регистрации документов • участие в переговорах с министерствами • подготовка протоколов встреч • Проведение тренингов, семинаров, конференций • Подготовка финансовых отчетов для Евро комиссии

Обо мне

Дополнительные сведения:

Опыт работы в западных странах: Учебная поездка в Нидерланды. 23.05.2000- 30.05. 2000 Работа в Индонезии по проекту Ямал СПГ (январь - июнь 2015) Последовательный устный, синхронный перевод, письменный перевод (в основном технический в сфере нефте-газа) Компьютерные навыки: Опытный пользователь основных офисных программ (Word, Excel, Power Point, почтовые программы) Знание переводческой программы DeJaVue
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям
Обновлено в 13:10Последнее место работы (7 лет)Главный операторДекабрь 2018 – работает сейчас
Обновлено 21 ноябряПоследнее место работы (13 лет и 1 мес.)Ассистент руководителяНоябрь 2012 – работает сейчас
Обновлено 11 ноябряПоследнее место работы (4 года и 9 мес.)Корпоративный помощник-переводчикДекабрь 2017 – сентябрь 2022
Обновлено 3 декабряПоследнее место работы (4 года и 1 мес.)РесепшионистНоябрь 2021 – работает сейчас
Обновлено 24 ноябряПоследнее место работы (3 года и 9 мес.)Помощник руководителяМарт 2022 – работает сейчас
Обновлено 6 ноябряПоследнее место работы (1 год и 7 мес.)Личный помощник генерального директора (Департамент GR)Май 2024 – работает сейчас
Обновлено 29 октябряПоследнее место работы (3 мес.)СпециалистСентябрь 2022 – декабрь 2022
Обновлено 14 октябряПоследнее место работы (2 мес.)Личный помощник генерального директораАвгуст 2019 – октябрь 2019
Обновлено 8 сентябряПоследнее место работы (9 лет и 5 мес.)ПереводчикАпрель 2015 – сентябрь 2024
Работа в МосквеРезюмеАдминистративная работа, секретариат, АХОДелопроизводствоСпециалист по документообороту


Программа ЭВМ SuperJob и Программные модули включены в Реестр российского программного обеспечения (ПО), реестровая запись № 9280 от 20.02.2021г. Программный интерфейс API SuperJob включен в Реестр российского программного обеспечения (ПО), реестровая запись № 11081 от 20.07.2021г.

© 2000–2025 SuperJob