Дополнительные сведения:
Как переводчик с фундаментальным лингвистическим образованием и специализацией в нейролингвистике, я подхожу к переводу как к сложной когнитивной задаче, требующей не только языковой компетенции, но и глубокого понимания механизмов порождения и восприятия текста. Моя работа строится на научном понимании того, как смыслы трансформируются при переходе из одной языковой системы в другую, и как обеспечить их точное и естественное воплощение на языке перевода.
Моя специализация охватывает:
—Перевод общественно-политических и художественных текстов
—Научно-технический перевод (с акцентом на лингвистику, психологию и смежные гуманитарные науки)
—Адаптацию образовательного контента
—Специализированный перевод для людей с нарушением зрения, включая работу с тактильными материалами
Особое внимание я уделяю сохранению не только смысловой, но и стилистической адекватности текста, учитывая прагматический аспект коммуникации. Нейролингвистический бэкграунд позволяет мне анализировать тексты на глубинном уровне, понимая, как разные языковые структуры влияют на восприятие информации носителями разных культур.
Я рассматриваю каждый переводческой проект как исследовательскую задачу, где важно не просто передать содержание, но и воссоздать коммуникативное намерение автора, сохранив гармонию формы и содержания. Тщательная работа с терминологией, внимание к стилистическим нюансам и понимание культурного контекста позволяют мне создавать переводы, которые звучат естественно и точно на языке перевода.
Для меня качественный перевод — это мост между культурами, построенный на научном понимании языка и творческом подходе к передаче смыслов.