Москва
Резюме № 38321011
Обновлено 16 октября 2019
no-avatar

Письменный переводчик

Была больше месяца назад
По договорённости
34 года (родилась 23 августа 1991), не состоит в браке, детей нет
Город за рубежомудаленная работаготова к переезду: Москва
Занятость
не указано
Гражданство
Россия
Контакты
Телефон

Почта
Будут доступны после открытия
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям

Опыт работы 11 лет и 11 месяцев

    • Июль 2017 – работает сейчас
    • 8 лет и 5 месяцев

    Внештатный переводчик

    UpWork
    Биржа фрилансеров

    Обязанности и достижения:

    Перевод текстов различной тематики с английского, шведского, итальянского языков Стабильно высокие оценки и положительные отзывы, наличие постоянных клиентов
    • Февраль 2014 – октябрь 2016
    • 2 года и 9 месяцев

    Переводчик с функциями офис-менеджера

    КОО "Квэрнер Конкрит Солюшнс АС", Москва

    Обязанности и достижения:

    Административная составляющая работы: - Приём входящих звонков, встреча посетителей; - Поддержание порядка в зоне ресепшн и других общественных зонах офиса; - Взаимодействие с арендодателями, поставщиками, курьерскими службами; - Отправка, получение и регистрация корреспонденции в журнале входящих/исходящих писем; - Обеспечение документооборота в соответствии с внутренними процедурами компании; - Оформление двуязычных авансовых отчётов для руководства филиала и коллег-экспатов; - Работа с офисной техникой (сканирование, копирование, ламинирование, брошюрирование); - Жизнеобеспечение офиса (заказ воды, продуктов и канцелярии, расходных материалов для офисной техники и поддержание её в рабочем состоянии). Переводческая составляющая работы (общий объём письменных переводов - более 2000 переводческих страниц): - Сопровождение коллег-экспатов для осуществления устного перевода в рамках языковой пары русский-английский во время поездок в УФМС, нотариальные конторы и т. п.; - Устный (последовательный и синхронный) перевод совещаний, технических семинаров, видеоконференций в рамках языковой пары русский-английский; - Перевод уставных документов компании с английского языка на русский язык с последующим нотариальным заверением; - Перевод выдержек из российского законодательства с русского языка на английский язык; - Перевод различных договоров, меморандумов о взаимопонимании, соглашений о конфиденциальности в рамках языковой пары русский-английский; - Перевод технических текстов (технические задания, отчёты по различным стадиям проектирования, перечни основного оборудования, отчёты по результатам инженерных изысканий) в рамках языковой пары русский-английский; - Перевод чертежей в программе AutoCAD; - Перевод деловой переписки в рамках языковой пары русский-английский; - Перевод резюме технических и административных специалистов с английского языка на русский язык; - Перевод первичной документации для оформления отчётности с английского, норвежского, шведского языков; - В редких случаях – перевод пресс-релизов c английского языка на русский язык для публикации на русскоязычной версии сайта; - В редких случаях – редактирование переводов, выполненных внештатными сотрудниками, объединение и унификация фрагментов текста, подготовленных коллегами и внештатными переводчиками; - В отсутствие руководителя службы переводов – распределение заданий между внештатными переводчиками, ведение журнала заданий, подсчёт знаков.
    • Апрель 2013 – декабрь 2013
    • 9 месяцев

    Секретарь-переводчик

    Европейский медицинский центр, Москва

    Обязанности и достижения:

    Обязанности: - Телефонные переговоры с пациентами и представителями страховых компаний (в частности, на английском языке); - Встреча пациентов, оформление медицинских карт, подписание необходимых документов; - Сопровождение пациентов по клинике; - Оформление справок на русском и английском языках; - Редактирование заключений и писем врачей на русском и английском языках; - Устный последовательный перевод с английского/на английский во время консультаций; - Письменный перевод на английский язык следующих разновидностей текстов: • медицинские отчёты врачей травматологов-ортопедов, педиатров, хирургов и реабилитологов; • протоколы исследований отделения лучевой диагностики; • выписные эпикризы.

Обо мне

Дополнительные сведения:

- Уверенное владение программами MS Office; - Умение осуществлять грамотный и стилистически адекватный перевод публицистических текстов, текстов технической и юридической тематики как с английского на русский, так и с русского на английский; - Способность работать в условиях стрессовых ситуаций и сжатых сроков.

Иностранные языки

  • Английский язык — cвободное владение
  • Итальянский язык — разговорный
  • Шведский язык — разговорный
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям
Похожие резюмеВсе 15 похожих резюме
Обновлено 19 декабря 2007Последнее место работы (11 мес.)Письменный переводчикЯнварь 2007 – декабрь 2007
Обновлено 15 сентября 2012Последнее место работы (1 год)„„„Ђ„, „s„Ђ„r„Ќ„z „p„s„u„~„„Июнь 2009 – июнь 2010
Обновлено 12 июля 2013Последнее место работы (12 лет и 5 мес.)ПереводчикИюнь 2013 – работает сейчас
Обновлено 15 апреля 2024Последнее место работы (13 лет и 9 мес.)Переводчик китайского языкаФевраль 2012 – работает сейчас
Обновлено 10 июня 2014Последнее место работы (8 мес.)Консультант по продажамСентябрь 2013 – май 2014
Обновлено 1 сентября 2014Последнее место работы (11 лет и 9 мес.)Агент по продажамМарт 2014 – работает сейчас
Обновлено 4 февраля 2015Последнее место работы (1 год и 4 мес.)Коммерческий директорМай 2013 – сентябрь 2014
Обновлено 11 ноября 2022Последнее место работы (6 лет и 9 мес.)АналитикОктябрь 2008 – июль 2015
Обновлено 11 ноября 2020Последнее место работы (6 лет и 9 мес.)Секретарь-референт, переводчик письменный, синхронныйМай 2001 – февраль 2008
Обновлено 16 января 2021Последнее место работы (10 лет и 2 мес.)Преподаватель английского языкаСентябрь 2015 – работает сейчас
Работа в МосквеРезюмеАдминистративная работа, секретариат, АХОПереводыПереводчик

Смотрите также резюме