Обязанности и достижения:
Административная составляющая работы:
- Приём входящих звонков, встреча посетителей;
- Поддержание порядка в зоне ресепшн и других общественных зонах офиса;
- Взаимодействие с арендодателями, поставщиками, курьерскими службами;
- Отправка, получение и регистрация корреспонденции в журнале входящих/исходящих писем;
- Обеспечение документооборота в соответствии с внутренними процедурами компании;
- Оформление двуязычных авансовых отчётов для руководства филиала и коллег-экспатов;
- Работа с офисной техникой (сканирование, копирование, ламинирование, брошюрирование);
- Жизнеобеспечение офиса (заказ воды, продуктов и канцелярии, расходных материалов для офисной техники и поддержание её в рабочем состоянии).
Переводческая составляющая работы (общий объём письменных переводов - более 2000 переводческих страниц):
- Сопровождение коллег-экспатов для осуществления устного перевода в рамках языковой пары русский-английский во время поездок в УФМС, нотариальные конторы и т. п.;
- Устный (последовательный и синхронный) перевод совещаний, технических семинаров, видеоконференций в рамках языковой пары русский-английский;
- Перевод уставных документов компании с английского языка на русский язык с последующим нотариальным заверением;
- Перевод выдержек из российского законодательства с русского языка на английский язык;
- Перевод различных договоров, меморандумов о взаимопонимании, соглашений о конфиденциальности в рамках языковой пары русский-английский;
- Перевод технических текстов (технические задания, отчёты по различным стадиям проектирования, перечни основного оборудования, отчёты по результатам инженерных изысканий) в рамках языковой пары русский-английский;
- Перевод чертежей в программе AutoCAD;
- Перевод деловой переписки в рамках языковой пары русский-английский;
- Перевод резюме технических и административных специалистов с английского языка на русский язык;
- Перевод первичной документации для оформления отчётности с английского, норвежского, шведского языков;
- В редких случаях – перевод пресс-релизов c английского языка на русский язык для публикации на русскоязычной версии сайта;
- В редких случаях – редактирование переводов, выполненных внештатными сотрудниками, объединение и унификация фрагментов текста, подготовленных коллегами и внештатными переводчиками;
- В отсутствие руководителя службы переводов – распределение заданий между внештатными переводчиками, ведение журнала заданий, подсчёт знаков.