Москва
Резюме № 33951292
Обновлено 7 июня 2018
no-avatar

Переводчик испанского языка

Была больше месяца назад
По договорённости
60 лет (родилась 07 декабря 1965)
Минскготова к переезду: Москва
Условия занятости
Полная занятость
Стандартный график
В офисе/На объекте
Гражданство
не указано
Контакты
Телефон

Почта
Будут доступны после открытия
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям

Опыт работы 7 лет и 4 месяца

    • Ноябрь 2012 – февраль 2016
    • 3 года и 4 месяца

    Переводчик

    ЗАО "Белзарубежстрой", Минск

    Обязанности и достижения:

    18.11.2014 – 18.02.2016 ЗАО «Белзарубежстрой», г. Минск. Переводчик учебно- производственнного отдела Должностные обязанности: - Перевод чертежей, инструкций, руководств по эксплуатации, спецификаций, актов, отчётов, электронных писем, протоколов и т.п. с/на испанский/английский языки (тематика: строительство ЛЭП в Эквадоре). 1.11.2012- 3.10.2014 ЗАО «Белзарубежстрой», г. Минск. Командировка в Венесуэлу. Переводчик. Должностные обязанности: - Письменные переводы технической документации (чертежей, инструкций, руководств по эксплуатации, спецификаций), актов, отчётов, электронных писем, протоколов и т.п. с/на испанский язык (тематика: строительство жилых домов, вспомогательных помещений; строительство завода по производству тяжёлой техники). - Последовательный перевод на переговорах, совещаниях с подрядчиками, инспекцией, собраниях с рабочими. - Составление рабочих табелей венесуэльских рабочих. - Телефонные переговоры. - Преподавание испанского языка вновь прибывшим специалистам. - Сопровождение белорусских специалистов на стройплощадках.
    • Август 2008 – июль 2012
    • 4 года

    Переводчик

    ОАО "Сейсмотехника"

    Обязанности и достижения:

    1. 07. 2009 – 31.07. 2012 ОАО «Сейсмотехника», г. Гомель. Должностные обязанности: - Устные и письменные переводы технической экспортной документации (чертежей, инструкций, руководств по эксплуатации, спецификаций), актов, отчётов, электронных писем, протоколов и т.п. с/на испанский язык (тематика: нефтегазовое и сейсморазведочное оборудование). - Устный последовательный перевод на переговорах. - Приём и сопровождение иностранных делегаций. - Командировки в Венесуэлу. - Приём телефонных звонков. - Отслеживаемость и контроль за информацией. 08.2008 — 02.2009 г. ОАО «Сейсмотехника», г. Гомель. Должность: Преподаватель русского языка для иностранцев (венесуэльских специалистов). Переводчик-референт и сопровождающий группы венесуэльских специалистов. Должностные обязанности: - Преподаватель русского языка для иностранцев на базе испанского языка. - Сопровождение венесуэльских специалистов и устный последовательный перевод (машиностроительная тематика). - Письменный перевод технической документации. - Организация и проведение мероприятий. - Выполнение функций гида-переводчика

Условия занятости

  • Подходящие условия занятости
Полная занятость
Стандартный график
В офисе/На объекте
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям
Похожие резюмеВсе 4 похожих резюме
Обновлено 8 июня 2010Последнее место работы Переводчик испанского языкаИюль 2006 – июль 2006
Обновлено 27 сентября 2015Последнее место работы (3 года и 6 мес.)Переводчик испанского и английского языков, специалист по кадрам, ведущий специалист по кадрамАвгуст 2011 – февраль 2015
Обновлено 24 декабря 2020Последнее место работы (7 лет и 4 мес.)Агент ООП ССААвгуст 2018 – работает сейчас
Работа в МосквеРезюмеАдминистративная работа, секретариат, АХОПереводыПереводчик



Общество с ограниченной ответственностью «СуперДжоб» Г.Москва, ул. Дмитровка М, дом 20 ИНН 7702319337 ОКВЭД 63.11.1 vip@superjob.ru +7(495)7907277 Программа ЭВМ SuperJob и Программные модули включены в Реестр российского программного обеспечения (ПО), реестровая запись № 9280 от 20.02.2021г. Программный интерфейс API SuperJob включен в Реестр российского программного обеспечения (ПО), реестровая запись № 11081 от 20.07.2021г.
© 2000–2025 SuperJob