Москва
Резюме № 4287698
Обновлено 30 сентября 2012
Превью фото соискателя

Переводчик

Была больше месяца назад
40 000 ₽
75 лет (родилась 16 августа 1950), не состоит в браке, есть дети
Москваудаленная работа
Ленинский проспект
Академическая
Условия занятости
Полная занятость
Стандартный график
Удалённая работа
Гражданство
не указано
Контакты
Телефон

Почта
Будут доступны после открытия
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям

Опыт работы 28 лет и 10 месяцев

    • Февраль 2006 – ноябрь 2008
    • 2 года и 10 месяцев

    Редактор по переводу

    Бюро переводов "Тетран", Москва

    Обязанности и достижения:

    В мои должностные обязанности входило следующее: редактирование перевода (а в сложных и срочных случаях - и сам перевод) крупных корпоративных проектов и материалов по экономике, бизнесу, финансам, бухучету, инвестициям, банкам, аудиту, налогообложению, финансовому консалтингу, юриспруденции, в т.ч. судебных постановлений, извлечений из законодательства россйского и иностранного, имущественному страхованию и перестрахованию, всевозможной нотариально-заверяемой документации, договоров, контрактов, соглашений, также технических материалов, ТУ, технических стандартов по отраслям: нефть и газ, электро- и атомная энергетика, информационные технологии, станкостроение, строительство и др.; также газетно-журнальных публикаций из специализированной и общей периодики. Постоянная благодарность от заказчиков за качество моей работы.
    • Февраль 2004 – январь 2006
    • 2 года

    Редактор по переводу

    Агентство по переводам "Аьфа и Омега", Москва

    Обязанности и достижения:

    В мои должностные обязанности входило редактирование перевода (часто - и сам перевод) корпоративных проектов и материалов по самой широкой экономико-правовой и технической, отраслевой тематике (см. выше + с добавлением ряда отраслей, как то геология, фармацевтика и пр.). Заказчики постоянно отмечали качество моей работы. Точное и в срок выполнение своих обязанностей на высоком профессиональном уровне.
    • Январь 2000 – февраль 2004
    • 4 года и 2 месяца

    Нештатный переводчик

    Ряд бюро переводов: Альфа и Омега, Интердиалект, при МВТУ им. Баумана, Неотэк, БИНС, Бюро переводов на Сретенке, Интернэшенл Лингвистикс и др., Москва

    Обязанности и достижения:

    В мои обязанности входил перевод материалов по широкой экономико-правовой тематике и технических, отраслевых материалов, как то ТУ, технических стандартов, инспекторских отчетов по исслеованию причин аварий на производственном оборудовании и т.д. Очень большую долю в моей работе по переводу занимали уставы различных компаний, заявки на регистрацию и другие учредительные документы. Точное и в срок выполнение своих обязанностей на высоком профессиональном уровне.
    • Январь 1998 – январь 2000
    • 2 года и 1 месяц

    Переводчик по договору найма на оказание услуг

    Компания "Руссаудит, Дорнхофф, Евсеев и партнеры", Москва

    Обязанности и достижения:

    В мои обязанности входил перевод отчетов по оценке имущества (в частности, дальневосточных нефтеналивных терминалов - по заказу компании "Артур Андерссен), аудиторских заключений и отчетов, материалов по финансовому консалтингу, выдержек из российского и зарубежного законодательства, материалов по налогообложению, заключений и рекомендаций налоговых органов, также аналитических сводных материалов. Точное и в надлежащие сроки выполнение своих обязанностей на высоком профессиональном уровне.
    • Декабрь 1997 – январь 1998
    • 2 месяца

    Секретарь-референт со знанием иностранного языка Генерального директора АО СК "Консул-Гарант"

    АО Страховая компания "Консул-Гарант", Москва

    Обязанности и достижения:

    В мои должностные обязанности входило следующее: ведение делопроизводства, переписки с инопартнерами, устный перевод на переговорах по страхованию, письменный перевод договоров и полисов по страхованию, нормативных материалов из российского и зарубежного страхового законодательства. Точное и в срок выполнение всех должностных обязанностей и поручений на высоком профессиональном уровне.
    • Сентябрь 1996 – декабрь 1997
    • 1 год и 4 месяца

    Главный специалист Управления внешних экономических связей

    Государственный Антимонопольный комитет Российской Федерации (ГКАПП), Москва

    Обязанности и достижения:

    В мои должностные обязанности входило следующее: составление аналитических сводок и отчетов по тематике Управления, ведение переписки с аналогичными органами иностранных государств, перевод докладов для председателя ГКАППа. Точное и в срок выполнение своих должностных обязанностей на высоком профессиональном уровне.
    • Май 1994 – сентябрь 1996
    • 2 года и 5 месяцев

    Переводчик Отдела налогов и права

    Международная корпорация "Деллойтт энд Туш Томацу Интернэшенл", Москва

    Обязанности и достижения:

    В мои должностные обязанности входило следующее: устный перевод на ежедневных переговорах с клиентами по вопросам аудита и налогообложения, письменный перевод материалов по аудиту, налогообложению, правовым вопросам, финансам, бухучету, президентских указов, выдержек из российского и зарубежного законодательства, крупных проектов по Корпорации, статей из профильной периодики; ведение переписки с иностранными организациями и заказчиками. Точное и в срок выполнение своих должностных обяз анностей на высоком профессиональном уровне; неоднократное выражение благодарности со стороны руководства Отдела и иностранного персонала штата специалистов Корпорации.
    • Январь 1990 – май 1994
    • 4 года и 5 месяцев

    Переводчик директората AO CK Acko и Управления перестрахования

    АО Страховая компаний "Аско" и холдинг "Аско", Москва

    Обязанности и достижения:

    В мои должностные обязанности входило следующее: устный перевод на переговорах по страхованию и перестрахованию, еведение переписки с инопартнерами, письменный перевод договоров и полисов по страхованию и перестрахованию, выдержек из российского и зарубежного законодательства. Точное и в срок выполнение своих должностных обязанностей на высоком профессиональном уровне, неоднократное выражение благодарности от руководства Управления, директората и иностранных партнеров СК "Аско".
    • Июнь 1986 – январь 1990
    • 3 года и 8 месяцев

    Старший научный сотрудник ЦНИИ

    Центральный научно-исследовательский институт охраны труда, управления и рационализации Центросоюза СССР, Москва

    Обязанности и достижения:

    В мои должностные обязанности входило следующее: систематизация и подготовка материалов и отчетов по итогам деятельности Института и представление их в общесоюзные квалификационно-надзорные органы. Моя работа постоянно отмечалась премиями и благодарностями по Институту как победителя соцсоревнования.
    • Март 1984 – июнь 1986
    • 2 года и 4 месяца

    Сотрудник Отдела США, Канады и Великобритании

    Управление внешних экономических связей Центросоюза СССР, Москва

    Обязанности и достижения:

    В мои должностные обязанности входило следующее: систематизация материалов и подготовка аналитических сводок и отчетов по деятельности Управления. Точное и в срок выполнение своих должностных обязанностей.
    • Сентябрь 1972 – сентябрь 1976
    • 4 года и 1 месяц

    Сотрудник редакции журнала

    Журнал "Коммерческий вестник", Москва

    Обязанности и достижения:

    В мои должностные обязанности входило следующее: редактирование входящих материалов, написание заметок, аналитических обзорных статей, подготовка и составление интервью и пр.

Условия занятости

  • Подходящие условия занятости
Полная занятость
Стандартный график
Удалённая работа

Обо мне

Дополнительные сведения:

Обладаю высокой общеобразовательной подготовкой. Высокая самодисциплина, высокое чувство ответственности Высокая стрессоустойчивость, высокая работоспособность, умение обрабатывать большие объемы документации в сжатые сроки. Прекрасное владение русским языком, свободное английским Компьютерные навыки: Word, Excel, Power Point, Trados

Иностранные языки

  • Английский язык — cвободное владение
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям
Обновлено в 9:51
no-avatar
Переводчикз/п не указана
Последнее место работы (4 года и 6 мес.)Переводчик японского и английского языковОктябрь 2010 – апрель 2015
Обновлено 25 ноябряПоследнее место работы (3 мес.)Менеджер ВЭДДекабрь 2019 – март 2020
Обновлено в 9:50Последнее место работы (5 лет и 3 мес.)Преподаватель английского языка (высшей категории)Сентябрь 2020 – работает сейчас
Обновлено в 9:50Последнее место работы (2 года и 3 мес.)Переводчик-фрилансерСентябрь 2023 – работает сейчас
Обновлено в 9:50
Превью фото соискателя
Лингвист-переводчикз/п не указана
Последнее место работы (2 года и 4 мес.)Асессор Поиска, Специалист в отделе разметки данныхАвгуст 2023 – работает сейчас
Обновлено 19 декабря
no-avatar
Переводчикз/п не указана
Последнее место работы (14 лет и 12 мес.)ПереводчикЯнварь 2011 – работает сейчас
Обновлено в 9:30Последнее место работы (1 год и 5 мес.)Переводчик китайского языкаИюль 2024 – работает сейчас
Обновлено в 9:30Последнее место работы (11 мес.)Менеджер по продажамЯнварь 2025 – работает сейчас
Обновлено в 8:48Последнее место работы (8 мес.)Переводчик английского языкаАпрель 2025 – работает сейчас
Обновлено в 9:20Последнее место работы (9 лет и 1 мес.)ПереводчикИюнь 2016 – июль 2025
Работа в МосквеРезюмеАдминистративная работа, секретариат, АХОПереводыПереводчик

Смотрите также резюме




Общество с ограниченной ответственностью «СуперДжоб» Г.Москва, ул. Дмитровка М, дом 20 ИНН 7702319337 ОКВЭД 63.11.1 vip@superjob.ru +7(495)7907277 Программа ЭВМ SuperJob и Программные модули включены в Реестр российского программного обеспечения (ПО), реестровая запись № 9280 от 20.02.2021г. Программный интерфейс API SuperJob включен в Реестр российского программного обеспечения (ПО), реестровая запись № 11081 от 20.07.2021г.
© 2000–2025 SuperJob