Москва
Резюме № 24727727
Обновлено 14 сентября 2017
no-avatar

Переводчик, переводчик-синхронист

Был больше месяца назад
По договорённости
40 лет (родился 18 июня 1985), cостоит в браке, есть дети
Москваготов к переезду: Санкт-Петербург
Бабушкинская
Условия занятости
Полная занятость
Стандартный график
В офисе/На объекте
Гражданство
Россия
Контакты
Телефон

Почта
Будут доступны после открытия
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям

Опыт работы 19 лет и 7 месяцев

    • Сентябрь 2015 – работает сейчас
    • 10 лет и 4 месяца

    Переводчик-синхронист, письменный переводчик

    Индивидуальное предпринимательство, Москва

    Обязанности и достижения:

    Среди наиболее интересных и знаковых мероприятий за последний год могу выделить следующие: Синхронный перевод на 7-ой региональной конференции Международной ассоциации прокуроров (+персональное закрепление за Генеральным прокурором Бразилии, в т.ч. перевод двусторонних контактов Ю. Я. Чайки с Р. Жано) СМИ о мероприятии: http://tass.ru/politika/2426732 Синхронный перевод Первой встречи прокуроров стран БРИКС Официальный пресс-релиз мероприятия: http://brics2015.ru/news/20151111/662247.html Синхронный перевод мероприятий в рамках деловога Форум «Бразилия - Россия: Стратегические направления сотрудничества» с участием Вице-президента Бразилии М. Темера и зам. Председателя Правительства России А. В. Дворковича. Работа со звёздами спорта мировой величины (бывший игрок национальной сборной Бразилии по футболу Роналдо). Работа с делегацией российских технических специалистов в ходе командировки в г. Луанда, Ангола (тематика: программное обеспечение для военной авиации). Ранее, интереснейший опыт приобрел в ходе работы в качестве сопровождающего переводчика на Чемпионате мира по футболу 2014 г. в Бразилии.
    • Март 2015 – август 2015
    • 6 месяцев

    Руководитель протокола

    АНО "Центр общественных процедур "Бизнес против коррупции", Москва

    Обязанности и достижения:

    АНО " ЦОП "БПК" - общественная организация, в рамках которой функционирует аппарат Уполномоченного при Президенте Российской Федерации по защите прав предпринимателей. В период работы в организации курировал вопросы протокольно-организационного обеспечения деятельности бизнес-омбудсмена Б. Ю. Титова. Занимался подготовкой участия Б. Ю. Титова (согласование программ, выступлений, пресс-конференций, организация встреч, решение оргвопросов) в Петербургском международном экономическом форуме (ПМЭФ-2015), Ялтинском международном экономичесмком форуме (ЯМЭФ-2015), Промышленной конференции ОНФ "Страна живёт, когда работают заводы", 10-м юбилейном бизнес-форуме Общероссийской общественной организации "Деловая Россия", заседаниях попечительских органов федеральных вузов, готовил материалы ко встречам омбудсмена с руководством страны, а также межгосударственных и международных органов (Совет Европы, Российско-китайский комитет дружбы мира и развития), поездки в регионы. Осуществлял также общие функции помощника руководителя госоргана.
    • Ноябрь 2011 – март 2015
    • 3 года и 5 месяцев

    Атташе

    Министерство иностранных дел Российской Федерации, Москва
    Государственная служба, ФОИВ

    Обязанности и достижения:

    Разноплановая работа в режиме многозадачности и сжатых сроков: - подготовка информационно-аналитических материалов, отчетов руководству, - подборка материалов для формирования тематических досье, - координация проработки документов на внутриведомственном и межведомственном уровнях, - ведение базы контактов подразделения, - деловая переписка с партнёрами, - организация теле- и видео-конференций, - экспертное лингвистическое сопровождение (устный и письменный перевод), - обеспечение участия сотрудников МИД в профильных международных мероприятиях (проработка маршрутов, обеспечение билетами, визами, подборками субстантивных материалов, подготовка финансовой отчётности по результатам поездок). - и многое другое За время работы неоднократно привлекался к участию в работе в составе делегаций МИД России на знаковых двусторонних и международных встречах (в т.ч. высокого и высшего уровня), приобрёл опыт работы в организационных структурах по подготовке международных мероприятий с участием глав государств и правительств.
    • Ноябрь 2008 – ноябрь 2011
    • 3 года и 1 месяц

    Секретарь-референт, атташе

    Посольство России в Бразилии
    Государственная служба, загранпредставительство

    Обязанности и достижения:

    Обеспечение работы секретариата - планирование и координация встреч, - ведение делового календаря, - ведение базы контактов руководителя, - организация рабочего дня руководителя, - подготовка к проведению совещаний, встреч, переговоров (в т.ч. протоколирование, подготовка отчётов), - координация работы водителей, - ведение текущей деловой переписки, - поддерживание контактов и проведение переговоров на рабочем уровне, - оформление командировок и отчётности по ним, - выполнение текущих поручений руководителя и членов его семьи. Организация и проведение протокольных мероприятий: - визиты, встречи, переговоры, приёмы (подготовка и рассылка приглашений, координация работы хозяйственных служб - завхоза, водителя, повара, службы безопасности и проч.), - работа с делегациями (встречи-проводы в аэропорту, заказ VIP-зала, бронирование гостиниц, транспортное обеспечение, лингвистическое сопровождение), - мероприятия с участием первых лиц государства (саммиты, официальные визиты), - отслеживание поводов для протокольного реагирования (юбилеи, торжества, траурные события), информирование о них руководителя, подготовка текстов поздравлений, соболезнований и проч. Работа с использованием иностранного языка (английский и португальский языки): - письменный перевод материалов по различным тематикам, - участие в переговорах в министерствах и ведомствах качестве переводчика, - лингвистическое сопровождение протокольных мероприятий (тосты, выступления, поздравительные речи и проч.).
    • Июнь 2006 – ноябрь 2008
    • 2 года и 6 месяцев

    Переводчик

    Индивидуальный предприниматель, Москва

    Обязанности и достижения:

    Перевод корпоративных документов (уставы, учредительные договоры, протоколы встреч, проч.) и технической документации (инструкции, руководства, проч.) с/на иностранные языки (английский и португальский). Работа с иностранными специалистами и делегациями в качестве сопровождающего переводчика.
    • Август 2007 – март 2008
    • 8 месяцев

    Секретарь-переводчик

    Language Link, Москва

    Обязанности и достижения:

    Перевод корпоративных, юридических, личных документов, договоров, и проч., взаимодействие с клиентами и нотариусами, выполнение текущих поручений (португальский и английский языки).

Условия занятости

  • Подходящие условия занятости
Полная занятость
Стандартный график
В офисе/На объекте

Обо мне

Дополнительные сведения:

Перевод - моя профессиональная страсть. Не просто профессия, а любимое дело. Обеспечение полноценного акта коммуникации - непременная составляющая успешного диалога. Именно правильное восприятие предаваемой информации - сверхзадача, на решения которой я бросаю все свои силы и опыт. Отличная языковая подготовка. Опыт работы переводчиком в различных областях и тематиках. Уверенные навыки письменного и устного (последовательный/синхронный) перевода. Опыт участия в переговорах и международных выставках. Хороший кругозор. Высокий уровень общей эрудированности. Способность быстро и глубоко осваивать новый материал. Опыт работы в режиме дедлайна. Неконфликтность. Умение сохранять самообладание в стрессовых ситуациях. Нацеленность на достижение практического результата. Личные качества: ответственность, исполнительность, стремление к профессиональному росту. Синхронный перевод, устный последовательный перевод, перевод-нашептывание, письменный перевод, стрессоустойчивость, специализированное ПО для перевода, опыт участия в переговорах, грамотная речь, развитые коммуникативные навыки, пакет офисных приложений для работы с электронными документами

Иностранные языки

  • Английский язык — cвободное владение
  • Французский язык — базовый
  • Португальский язык — cвободное владение

Водительские права

  • B — легковые авто
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям
Обновлено вчераПоследнее место работы (15 лет и 11 мес.)Генеральный директорДекабрь 2003 – ноябрь 2019
Обновлено в 9:30Последнее место работы (1 год и 5 мес.)Переводчик китайского языкаИюль 2024 – работает сейчас
Обновлено в 9:30Последнее место работы (11 мес.)Менеджер по продажамЯнварь 2025 – работает сейчас
Обновлено в 9:20Последнее место работы (9 лет и 1 мес.)ПереводчикИюнь 2016 – июль 2025
Обновлено в 9:20Последнее место работы (11 мес.)ПереводчикМарт 2024 – февраль 2025
Обновлено в 9:20Последнее место работы (10 лет и 12 мес.)Переводчик китайского языкаЯнварь 2015 – работает сейчас
Обновлено 22 декабря
no-avatar
Переводчикз/п не указана
Обновлено 18 декабряПоследнее место работы (8 лет и 10 мес.)Менеджер по закупкамНоябрь 2016 – сентябрь 2025
Обновлено в 9:10Последнее место работы (9 лет и 8 мес.)Менеджер-переводчик в бюро переводовАпрель 2016 – работает сейчас
Обновлено в 9:10Последнее место работы (4 мес.)ПереводчикАвгуст 2025 – работает сейчас
Работа в МосквеРезюмеАдминистративная работа, секретариат, АХОПереводыПереводчик

Смотрите также резюме




Общество с ограниченной ответственностью «СуперДжоб» Г.Москва, ул. Дмитровка М, дом 20 ИНН 7702319337 ОКВЭД 63.11.1 vip@superjob.ru +7(495)7907277 Программа ЭВМ SuperJob и Программные модули включены в Реестр российского программного обеспечения (ПО), реестровая запись № 9280 от 20.02.2021г. Программный интерфейс API SuperJob включен в Реестр российского программного обеспечения (ПО), реестровая запись № 11081 от 20.07.2021г.
© 2000–2025 SuperJob