Москва
Резюме № 27320185
Обновлено 8 марта 2017
no-avatar

Удаленный переводчик испанского, португальского, английского, каталанского языков

Был больше месяца назад
По договорённости
57 лет (родился 14 апреля 1968)
Рыбинскудаленная работа
Занятость
не указано
Гражданство
Россия
Контакты
Телефон

Почта
Будут доступны после открытия
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям

Опыт работы 44 года и 11 месяцев

    • Январь 2010 – работает сейчас
    • 16 лет

    Переводчик испанского, португальского, английского, каталанского языков

    Рыбинск

    Обязанности и достижения:

    2010 — настоящее время Письменный и устный перевод в качестве фрилансера-переводчика
    • Июнь 2009 – декабрь 2009
    • 7 месяцев

    Переводчик

    ОАО «ЛИТЭКС», Рыбинск

    Обязанности и достижения:

    Работа по контракту устным и письменным переводчиком английского и испанского языков
    • Январь 2008 – апрель 2009
    • 1 год и 4 месяца

    Менеджер-переводчик

    AQUART GROUP LIMITED

    Обязанности и достижения:

    Удаленная работа с зарубежными фирмами; установление контактов, переписка и ведение телефонных переговоров с фирмами из Латинской Америки и Южной Африки по вопросам экспортных поставок; перевод контрактов и технической документации.
    • Март 1991 – июль 2005
    • 14 лет и 5 месяцев

    Переводчик

    ОАО «КПЦ-ПОЛИГРАФМАШ», Рыбинск

    Обязанности и достижения:

    Переводчик – ОАО «КПЦ-ПОЛИГРАФМАШ» Занимаемые должности: устный и письменный переводчик; начальник службы маркетинга; зав. отделом переводов и международных связей; ведение переписки и переговоров с зарубежными заказчиками технологического оборудования и поставщиками комплектующего оборудования.
    • Август 1978 – март 1991
    • 12 лет и 8 месяцев

    Военный переводчик

    Министерство обороны

    Обязанности и достижения:

    Служба в армии по контракту в качестве военного переводчика-инструктора испанского и португальского языков на Кубе и в Анголе.

Обо мне

Дополнительные сведения:

Письменные переводы с/на испанский, португальский, английский, каталанский языки: - технической документации, экспортных и налоговых деклараций, каталожных, контрактных, финансовых, юридических, медицинских и рекламных материалов; - переписки с зарубежными фирмами по вопросам приобретения/продажи оборудования, запасных частей и комплектующих изделий; - web-сайтов, презентаций, статей, рекламных объявлений и любых других материалов; - личных и официальных документов частных и юридических лиц. Образование: высшее по специальности переводчик испанского, португальского, английского языков. Более 15 лет на рынке профессионального научно-технического перевода. Выполнение переводов по заказам российских и зарубежных фирм, переводческих агенств и интернет-изданий. Большой опыт работы по научно-техническому переводу в области полиграфии и печатного оборудования, печатных/допечатных процессов и расходных полиграфических материалов, телекоммуникаций, информационных технологий, материалов онлайновых СМИ, спутниковой связи, военной техники, судостроения, общего и полиграфического машиностроения, промышленной автоматизации, систем управления, измерения и контроля; медицины, фармакологии, cтроительства, трубостроения, нефтегазовой тематике и т. д. Знание языков: испанский (владею свободно); португальский (владею свободно); английский (владею свободно) Опыт работы с европейским, бразильским и ангольским вариантами португальского языка. Бизнес-услуги: Перевод и размещение объявлений и предложений частных и юридических лиц о купле-продаже и сотрудничестве на зарубежных бизнес-сайтах и международных досках объявлений. Поиск по заказу клиентов в зарубежном и российском Интернете необходимой информации. Установление контактов и выполнение телефонных переговоров (по заказу клиентов) с поставщиками оборудования и комплектующих изделий. Предоставление услуг по работе в качестве удаленного регионального представителя по продвижение и реализация продукции клиентов через Интернет. Регистрация компаний клиентов на отечественных и зарубежных бизнес- сайтах B2B. Участие в последних переводческих проектах: Переводы с английского на португальский: практическое руководство по рефлекс-радарным (TDR) уровнемерам фирмы Krohne; материалы сайта компании FINTECH_FAB; Переводы с английского на испанский: проспекты бельгийской фирмы Keestrack Переводы с русского на португальский: техдокументация по радиолокации и радиолокационному оборудованию; рекламно-маркетинговые и отчетно-финансовые материалы концерна Ростех; презентация производственной программы Корпорации МиГ; экспортная проектная документация по радиосвязи, радиорелейным линиям связи, очистным сооружениям, вентиляционным системам и электротехнике для ангольской горнорудной компании «Катока»; материалы для игрового сайта (экспертиза, редактирование и переводы) техническая документация на машины рулонные офсетные печатные; технические материалы ЗАО «Меркурий»; статьи и рекламные материалы ГК «АГРОХИМПРОМ» по бактерицидным и фунгицидным препаратам типа «Zeroks»; паспорт безопасности материала «Кристаллический нитрат уротропина»; медицинские справки и эпикрезы из ИБ; заключение врача на основе МРТ левого коленного сустава; выписки из ЕГРЮЛ; медицинские страховые свидетельста; материалы сайта по мобильным устройствам; руководство по эксплуатации машины для перемотки стретч-пленки. Перевод с португальского на русский конституции Республики Гвинея-Бисау и закона о труде Анголы. Переводы с английского языка: книги (три) американских авторов по печатному оборудованию по заказу американского Центра новых полиграфических технологий; статьи по экономике авиапрома и применению композитных материалов в авиастроении;. техдокументация фирмы REMAZEL ENGINEERING; материалы по информационной безопасности группы Эгмонт и инструкции ФАТФ по противодействию финансирования терроризма; статья об особенностях газетных формных пластин нового поколения Brillia PRO-VN2 фирмы Fujifilm; монохромные и цветные цифровые печатные машины Konica Minolta; статья об услугах глобальной сети межмашинных телекоммуникаций TeliaSonera Global M2M, договор с компанией ARMOTEX SRL на поставку композитных изделий и др. Переводы на английский язык: рекламно-маркетинговые и отчетно-финансовые материалы концерна Ростех; процедура документооборота и заключения гражданско-правовых договоров, организация их учета в АО «ШЕНКЕР»; устав ОАО «РБ Секьюритиз; статьи и дайджесты для онлайновых СМИ (The Moscow Times, Gazeta.ru, Federal Media Monitoring и т.д), например, английский перевод статьи «Добыча нефти в Арктике и международная дрейфующая станция» (http://www.arctic-info.com/FederalMonitoringMedia/22-03-2016/dobica-nefti-v-arktike-i-mejdynarodnaa-dreifyusaa-stancia--monitoring-federal_nih-smi--14-19-marta-2016-goda); английский перевод статьи «Связной» расширяет модельный ряд смартфонов Xiaomi в своей сети» (http://www.svyaznoy-group.ru/news/-svyaznoy-expands-the-range-of-Xiaomi-/); инструкция по техническому обеспечению синхронного перевода на мероприятиях ЕАГ; инструкции по применению лечебных препаратов; синопсисы результатов клинических исследований медицинских препаратов, выписки из ЭГРЮЛ etc. Переводы с каталанского языка: материалы договоров, нотариальные акты, свидетельства, лицензии, доверенности etc. Переводы на испанский язык: технические материала АО «Вертолеты России» по вертолетной тематике; рекламные материалы по производству премиальных водок на Красноярском ЛВЗ «СИБАЛКО»; переписка с партнерами, презентация, техническая докуметация и контракты Ярославского завода композитов; контент сайта www.yarinvestportal.ru; отчет о валидация процесса паровой стерилизации; выписки из Уголовного кодекса Российской Федерации; запрос в следственные органы Республики Панама о предоставлении правовой помощи по уголовному делу, справки и личные документы; применение комплексов обработки избирательных бюллетеней и электронного голосования etc. Переводы с испанского языка: руководство по эксплуатации центрифуги фирмы Riera Nadeu S.A. и дозирующего оборудования фирмы Brabender; инструкции по мед. применению лечебных препаратов; экспертные заключения и протоколы контроля анатоксинов и антитоксических препаратов; отчет о совершенствовании производства кристаллического нитрата гексамина, договор с Международный центром Гаваны, SA на предоставение консультанционных услуг, etc.
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям
Похожие резюмеВсе 14 похожих резюме
Обновлено 26 августаПоследнее место работы (23 года и 3 мес.)Переводчик английского языкаСентябрь 2002 – работает сейчас
Обновлено 20 сентябряПоследнее место работы (2 года и 8 мес.)Переводчик английского языкаАпрель 2023 – работает сейчас
Обновлено 11 июняПоследнее место работы (14 лет)Учитель английского языкаАвгуст 2010 – август 2024
Обновлено 13 февраля 2015Последнее место работы (15 лет и 11 мес.)Менеджер-переводчикЯнварь 2010 – работает сейчас
Обновлено 7 июня 2012Последнее место работы (17 лет и 8 мес.)РепетиторАпрель 2008 – работает сейчас
Обновлено 31 января 2024Последнее место работы (7 лет и 2 мес.)Переводчик-фрилансерОктябрь 2018 – работает сейчас
Обновлено 2 марта 2017Последнее место работы (9 лет и 3 мес.)Учитель английского языкаСентябрь 2016 – работает сейчас
Обновлено 5 сентября 2018Последнее место работы (23 года и 8 мес.)ГидАпрель 2002 – работает сейчас
Обновлено 28 июня 2016Последнее место работы (13 лет и 1 мес.)ПереводчикНоябрь 2012 – работает сейчас
Обновлено 7 марта 2018Последнее место работы (17 лет и 8 мес.)Переводчик английского языкаАпрель 2008 – работает сейчас
Работа в МосквеРезюмеАдминистративная работа, секретариат, АХОПереводыПереводчик английского языка

Смотрите также резюме