Москва
Резюме № 56033560
Обновлено 18 ноября
Превью фото соискателя

Руководитель отдела в бюро переводов

Online
По договорённости
Москва
Коломенская
Занятость
полная занятость
Гражданство
Россия
Контакты
Телефон

Почта
Будут доступны после открытия
Профессиональные навыки
  • Показать еще
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям

Опыт работы 16 лет и 4 месяца

    • Июнь 2020 – апрель 2025
    • 4 года и 11 месяцев

    Менеджер редакционных процессов

    Simushka, Москва

    Обязанности и достижения:

    1. Создание с нуля отраслевого СМИ для парикмахеров и комьюнити на четырёх площадках (Telegram, VK, Нельзяграм, "Дзен") 2. Создание контент-стратегии и контент-плана для четырёх площадок 3. Постановка задач команде. Контроль за сроками и качеством исполнения заданий 4. Создание контент-прогревов к отраслевым мероприятиям на 3000 и более человек 5. Написание постов и лонгридов для сообщества Russian Barber Community в соцсетях, канале Telegram и на «Дзене» 6. Создание рекламного контента при сотрудничестве с партнёрами 7. Поиск спикеров и героев для статей. Проведение интервью и подготовка публикаций
    • Январь 2017 – июнь 2020
    • 3 года и 6 месяцев

    Руководитель проекта

    Neolingvo, Москва
    Переводческая деятельность

    Обязанности и достижения:

    1. Выстроила бизнес-процессы бюро переводов с нуля. 2. Организовала производственные процессы, следила за сроками и качеством. 3. Нанимала исполнителей, проводила тестирование переводчиков.
    • Апрель 2014 – декабрь 2016
    • 2 года и 9 месяцев

    Редактор

    АЙНЬЮС, OOO (радиостанция "Русская служба новостей" - L!fe Звук), Москва
    Производство мультимедиа, контента, редакторская деятельность, Издательская деятельность, Распространение мультимедиа и печатной продукции, Теле- и радиовещание, Производство печатной, полиграфической продукции

    Обязанности и достижения:

    Работа с новостным контентом на сайте информационной радиостанции. 1) Написание новостей по комментариям спикеров и с лент. 2) Рерайт и редактирование новостей с сайтов иностранных СМИ (в том числе перевод с английского и французского языков). 3) Обработка фото. 4) Подготовка, проведение и постпродакшн интервью с иностранными гостями (перевод, расшифровка, запись). https://life.ru/t/%D0%B7%D0%B2%D1%83%D0%BA/913474/pieviets_gharu_nadieius_odnazhdy_polietiet_na_lunu_s_baikonura 5) Включения в прямой эфир с мест событий.
    • Сентябрь 2013 – февраль 2014
    • 6 месяцев

    Руководитель проектов

    Сочи 2014, Оргкомитет, Москва
    Управляющая, инвестиционная компания (управление активами)

    Обязанности и достижения:

    Работа в лингвистическом отделе Оргкомитета Олимпийский игр. Прием заказов на письменный перевод подразделений ОКОИ; анализ проекта - оценка сложности, тематики, сроков исполнения, выбор исполнителей. Обработка заказов в специальных программах. Контроль сроков исполнения и качества перевода. Проверка и редактирование переведенных текстов.
    • Октябрь 2012 – март 2013
    • 6 месяцев

    Менеджер-переводчик, специалист по работе с клиентами

    ООО "Лексикон", Москва
    Переводческая деятельность

    Обязанности и достижения:

    Ведение переводческих проектов: прием заказов, выбор исполнителей, распределение материалов между исполнителями, подбор новых, контроль соблюдения сроков сдачи перевода, контроль качества. Уведомление клиентов о состоянии заказа. Организация доставки документов. Перевод и редактура документов, материалов.
    • Май 2012 – сентябрь 2012
    • 5 месяцев

    Внештатный переводчик

    Внештатный переводчик (проектная деятельность), Москва
    Драгоценные, благородные и редкие металлы (производство)

    Обязанности и достижения:

    Работа устным и письменным переводчиком на проектах. Самые крупные из них указаны ниже: Май 2012 г. - инаугурация Президента РФ, переводчик технической группы. Июль - август 2012 г. - издательство Grand Books (ранее - "Магма"). Перевод с французского языка книги "Бисер для всех времен года". Псевдоним - Ольга Лемеркюр. Сентябрь 2012 г. - галерея холодного оружия Kasumi. Устный переводчик изготовителей художественных ножей.
    • Апрель 2011 – май 2012
    • 1 год и 2 месяца

    Переводчик

    ООО "Трактат", Москва
    Переводческая деятельность

    Обязанности и достижения:

    Письменный перевод финансовой, юридической, технической документации (английский и французский языки); перевод личных документов, редактура и вычитка текстов на русском и французском языках. Устный перевод телефонных переговоров, присутствие в качестве переводчика на нотариальных сделках, проставление подписи на переведенных документах (как дипломированного переводчика).
    • Август 2008 – январь 2012
    • 3 года и 6 месяцев

    Внештатный переводчик

    Shkulev Media Holding, Москва
    Интернет-компания (поисковики, платежные системы, соц. сети, информационно-познавательные и развлекательные ресурсы, продвижение сайтов и прочее), Издательская деятельность

    Обязанности и достижения:

    Перевод статей для журнала ELLE с английского и французского языков.
    • Август 2009 – апрель 2011
    • 1 год и 9 месяцев

    Переводчик, организатор

    Euro Entertainment, Riff Enetrtauinment, Государственный Академический Большой Театр, Москва
    Музей, галерея, театр

    Обязанности и достижения:

    Работа переводчиком и переводчиком-организатором/администратором в сфере искусства и шоу-бизнеса. Самые значимые проекты указаны ниже. Апрель 2011 г. - концерт Space в честь 50-летия полета Гагарина в космос (Кремлевский дворец, Звездный городок). Сопровождение и переводческая поддержка артистов, перевод за пультом светового оборудования во время концерта. Февраль 2011 г. - музыкальный спектакль "Жил был Джо Дассен..." ("Крокус Сити Холл"). Перевод интервью Жюльена Дассена телеканалам и радиостанциям Москвы. Декабрь 2010 г. - мюзикл "Нотр-Дам де Пари" (СК "Олимпийский"). Перевод пресс-конференции артистов, сопровождение и административная поддержка. Август-сентябрь 2010 г. - "А дальше - тысячелетие покоя..." (малая сцена Большого Театра). Переводчик технической группы российско-французской постановки (хореограф - Анжелен Прельжокаж). Сентябрь 2009, 2010 и 2011 гг. - международный фестиваль "Спасская башня" (Красная площадь). Переводчик режиссера на площадке, последовательный перевод экскурсий, перевод на пресс-конференциях и переговорах.
    • Июнь 2010 – январь 2011
    • 8 месяцев

    Переводчик

    ООО "Мадам Буланже", Москва
    Хлебобулочные изделия (производство)

    Обязанности и достижения:

    Устный переводчик пекаря-экспата. Устный перевод на совещаниях с руководством, перевод в процессе производства продукции и во время презентаций. Письменный перевод рецептур.
    • Июль 2008 – июнь 2009
    • 1 год

    Эксперт-страновед

    ЗАО "Служба континентов", Москва
    Туристические компании

    Обязанности и достижения:

    Всесторонняя поддержка клиентов компании, выезжающих за рубеж: бронирование авиабилетов и гостиниц; круглосуточный прием звонков от туристов и разрешение их проблемных ситуаций, связанных со здоровьем, размещением в отеле, потерей документов, опозданием на рейс и т. д. Общение на английском и французском языках с представителями иностранных организаций по телефону. Перевод и рерайтинг новостей для сайта компании.

Обо мне

Дополнительные сведения:

Устный и письменный перевод. Работоспособность

Иностранные языки

  • Английский язык — cвободное владение
  • Французский язык — cвободное владение

Водительские права

  • B — легковые авто
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям
Работа в МосквеРезюмеАдминистративная работа, секретариат, АХОПереводыРуководитель отдела

Смотрите также резюме